泰戈爾詩中的兩情相悅

第104期
2012年1月5日
作者: 
劉惠宜
泰戈爾詩中的兩情相悅
Getty Images

初識泰戈爾的作品約在國一、國二的年紀。一位暗戀我哥的小姊姊送給我一本紅色精裝、封面字體燙金的泰戈爾詩集。翻開書,第一句話在講一隻鳥飛到窗前唱歌,然後就飛走;第二句話講一片葉子沒有唱歌,然後就邊嘆息邊掉下來。接下來的內容同樣令我丈二金剛摸不著頭腦,不知作者想表達甚麼。我狡獪地想著如果我跟二哥告狀她送給我一本無法閱讀的書,不知她會被扣多少分啊。

想不到當我年近四十,泰戈爾的《漂鳥集》成了我最愛的詩集。也許是因為英文懂一些了,傅一勤先生的譯文也極美,加上年紀漸長多少識得一些人間的滄桑,我很難忘記當我在窗台讀著《漂鳥集》,在海風徐徐地吹拂下,閱讀帶給我的那種跨越近百年的心靈悸動與無法言喻的喜悅。

接著我又到書店選了泰戈爾的《園丁集》,徐翰林先生翻譯的版本。不過這本書一擺經年,因為我又看不懂了。直到最近,方才瞭解、體會作者筆下的諸多情感。

根據泰戈爾的自述,獲得1913年諾貝爾文學獎的《祭壇佳里》(Gitanjali)是宗教詩,而《園丁集》(The Gardener),是愛情和生命的抒情詩。詩中除了讚美女性和母親,對於戀愛中的情愫,詩人表達的藝術手法含蓄而真摯,令人回味再三。

「當她快步走過我身邊的時候,她的裙緣碰觸到我。從心中的未知小島上,突然飄來一陣春天的溫馨。一陣攪擾的紛繁襲我而過,又轉瞬即逝,像一片撕碎的花瓣在風中飄落。它落在我的心上,像她身體的嘆息,像她心靈的低語。」

在早幾年,我可能覺得這段描述太抽象無法理解,不過現在愈來愈覺得愛情還真是沒甚麼道理,如電影《冷山》中男女主角朦朧而堅貞的情感,無法邏輯分析。大概只有東方「緣分」的概念,才有辦法解釋吧。

「我的心,這隻荒野之鳥,在你的雙眼中,發現了藍天。它們是清晨的搖籃,它們是群星的王國。我的詩歌迷失在它們的深淵中。就讓我在天空中飛翔,在它的孤寂浩瀚中。就讓我穿破它的雲層,在它的陽光中展開翅膀。」

遇著心儀之人,往往給人帶來如在雲端飛翔的好心情,歌曲Proud of you 歌詞裡不也同樣有飛翔的意象嗎:「沒有事情能阻止我打開翅膀,展翅高飛。」

走入一段感情,如航向陌生的海域,期盼與懷疑、猶豫、不安交雜,加上難以抗拒的吸引力,理智與情感激烈交戰,再再挑戰以往的從容篤定。泰戈爾對這種複雜的心結,描述得十分貼切:

「我渴望著對你說出我要說的最深處的話語;但是我不敢,我害怕你嘲笑。……我渴望著告訴你我要說的最真實的話語;但是我不敢,我害怕你不相信。因此,我用謊言偽裝它們,說出和內心相反的話。……我渴望著用最珍貴的詞語來形容你;但是我不敢,我害怕無法得到相應的回報。因此,我給你刻薄的綽號,以誇耀我的冷酷力量。」

發表於 心靈觀點

回應

辛苦忙碌了一年,能暫時放下壓力,回到充滿山櫻花家鄉的懷抱是件幸福的事。尤其是清晨或黃昏在田間慢跑或散步,這樣的放鬆和悠閒是種無價的享受。還喜歡騎腳踏車到小學遛達嗎?
祝福新年龍耀鳳鳴!

謝謝你,Dino.
家鄉的山櫻即將開得如詩輝煌.
祝你來年一切都好.

誠如結尾,也願你生命如詩美麗!

發表新回應

此欄位內容將保密,不會公開顯示出來。
Image CAPTCHA更新驗證碼
請輸入圖片上顯示的文字